|
News items:September 2017: Прессъобщение: Първи каталог с арабски преводи на съвременни автори от България и БалканитеJune 2017: Прессъобщение: Разкази на Георги Господинов и Миглена Николчина в превод на арабскиMay 2017: Прессъобщение: Софийски форум за превода събира професионалисти от над 10 държавиMay 2017: Press Release: Translation Collider Forum will gather professionals from over 10 countriesResources:Annual Report 2012Annual Report 2011Annual Report 2010Annual Report 2006 - 2007
© 2001-2007
|
Issue 81 – September 2011
Wednesday 28 September 2011
by
Diyana Yosifova
European Literature Days 2011 Readme is an Focused around the topic literature & the digital, this year the forum gathered around 60 writers, academics, publishers and other people from the book sector, mainly from the German-speaking world, with the objective of discussing what literary publishing might look like 20 years from now. The day-time discussions were enhanced by multilingual readings by authors from various backgrounds: Jurij Andruchowytsch, Gwendoline Riley, Peter Turrini, Silke Hassler, Sjón, and “Das Beckwerk”. Yana Genova of Next Page took part in the panel on diversity, translations and digital opportunities, along with writer Barbie Markovitch (Serbia) and online bookseller and book reviewer Alexander Drakulic (Serbia); the discussion was moderated by the researcher Ruediger Wischenbart (Austria). Perhaps the most inspiring presentations came from Max Kaiser of the Austrian National Library on their cooperation with Google on digitalization, as well as from Miha Kovac, the publisher of Mladinska knjiga from Ljubljana. The entire program of the European Literature Days is available here. New Book Published Drakulic, Slavenka, Café Europa, transl. from English into Arabic by Ahmed Schalaby, (Sphinx Agency, Cairo 2011), published within Next Page Foundation’s South-South Translations Project Framework. In Café Europa, a collection of essays first published in |